الإيحاءات المعبِّرة لآيات الجسم في القرآن الكريم – دراسة موضوعية

رسالة ماجستير

اسم الباحث : دعاء جبار عبيد كاظم

اسم المشرف : الدُّكتورة سكينة عزيز الفتلي

الكلمات المفتاحية :

الكلية : كلية العلوم الاسلامية

الاختصاص : الشريعة والعلوم الإسلامية

سنة نشر البحث : 2024

تحميل الملف : اضغط هنا لتحميل البحث

الخلاصة :
يعد التواصل غير اللفظي واحدا من الوسائل التعبيرية التي ذكرها القرآن الكريم وذلك من خلال توظيف لغة الجسد، فقد لاحظ البحث أنَّ الإيحائية المعبِّرة التي دلّت عليها أعضاء جسم الإنسان كثيرة ومتنوعة، وكانت تحمل دلالات مختلفة توزعت بين الآيات القرآنية المباركة وفي مواضيع كثيرة، فبعضها كان يستعمل في مواضع الخير وبعضها الآخر استعمل في مواضع الهلاك والعذاب وذلك بحسب السياق القرآني الذي ترد فيه، وقد حملت تلك اللغة الصامتة إيحاءات معبرة وهي تدل على الإعجاز القرآني في توظيف تلك اللغة للكشف عن المعاني بطريقة الإيماء واللمحة الدالة، ومن دلائل الإعجاز فيها أنك تجد العضو الواحد من أعضاء جسم الإنسان يوظف بطريقة بلاغيّة مؤثرة تحمل مضامين عالية، تدعو إلى التمسك بالغرض الذي من أجله خلق الله الإنسان هو العبادة، وقد صدرت التحذيرات والرسائل الإلهية التي تدعو الى توظيف أعضاء جسم الإنسان في مجال الخير والدعوة إلى التمسك بالقيم والفضائل الربانية لأن هذا التمسك يقود إلى النجاة والفوز برضا الله، ولهذا تنوعت تلك الحركات الإيحائية لتشمل مختلف أعضاء الجسم بدأ بالرأس وما اشتمل عليه من عيون ورقبة ومرورا بالأيدي وانتهاء بالأرجل ودلالة حركتها وما ينتج عن تلك الحركات من إيحاءا متنوعة، ولا ننسى ن نذكر مسالة التفرعات الجزئية التي يشتمل عليها العضو الواحد، بحسب اجزاء ذلك العضو، وان لكل عضو حركاته الخاصة التي تقود الى معاني ودلالات مكثفة، اي أن هناك تراكما للمعنى في النص القرآني واستعمال كل حركة من حركاته في مواطن كثيرة يكشف عن هذا التراكم في المعنى، وهو لاشك امر تعجز عنه الطبيعة البشرية لأنها بطبعها قاصرة والكمال وحده لله الخالق، والذي حث على التدبر في نصوص ومضامين القرآن وقد كان هذا التدبر غاية من غايات هذا البحث .

The expressive revelations of the body verses in the Holy Qur’an - an objective study

Abstract -:
Non-verbal communication is one of the expressive means used by the Holy Qur’an through the use of body language. The research noted that the expressive suggestiveness indicated by the organs of the human body is many and varied, and it carried different connotations distributed among the blessed verses of the Qur’an and on many topics. Some of them were used In situations of goodness, some of them were used in situations of destruction and torment, according to the Qur’anic context in which they occurThat silent language carried expressive connotations, and it indicates the Qur’anic miracle in employing that language to reveal meanings by means of a gesture and an indicative glance. One of the indications of its miracle is that you find a single member of the human body being employed in an influential rhetorical manner that carries high implications, calling for adherence to the purpose for which For the sake of which God created man, it is worship, and divine warnings and messages calling for employment have been issued The organs of the human body in the field of goodness and the call to adhere to the divine values and virtues because this adherence leads to salvation and winning God’s approval. That is why these suggestive movements varied to include the various organs of the body, starting with the head and what it contains of the eyes and neck, passing through the hands and ending with the legs and the significance of their movement and what results from those movements. From various suggestions, and we do not forget to mention the issue of the partial branches included in a single organ. According to the parts of that organ, and each organ has its own movements that lead to intense meanings and connotations, that is, there is an accumulation of meaning in the Qur’anic text, and the use of each of its movements in many places reveals this accumulation of meaning, and it is undoubtedly something that human nature is incapable of because it is by nature limited. Perfection alone belongs to God, the Creator, who encouraged contemplation of the texts and contents of the Qur’an, and this contemplation was one of the goals of this research.